Показаны сообщения с ярлыком язык. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком язык. Показать все сообщения

суббота, 27 июля 2019 г.

Мой испанский язык.


Почти 15 лет назад, когда мы прилетели в Доминиканскую республику, нам пришлось заняться изучением испанского языка. Супруге немного повезло, потому что устроилась в международную школу, где, волей-неволей, пришлось с первых дней привыкать к новому языку. Со мной было посложнее, основное общение сводилось к разговорам в магазинах или на улицах.  
Доминиканский диалект  испанского - это нечто, поэтому старались с женой учить всё-таки классический испанский. Поэтому старались больше читать, слушать радио и государственное телевидение. Нет, конечно, владеем и "уличным доминиканским", где в речи не используется почти половина букв,  и с простым людом можем пообщаться на понятном им языке. Но, будучи людьми интеллигентными, стараемся в повседневной жизни использовать правильный литературный испанский. Да и мне приходится работать с испаноязычными туристами и было бы не комильфо обращаться с ними подобным образом: " эй, брат, как сам? смотри лево - это штука Колумба, потом будем пещеру видеть, классная, всё супер, понеслась!" 
Тут на очередной экскурсии на остров Саона случилось так, что за обеденным столом собрались только испаноязычные туристы из разных стран. Были испанцы, мексиканцы, венесуэльцы, колумбийцы, перуанцы, уругвайцы, чилийцы. Вот тут я понял, насколько широк диапазон испанского языка... Я прекрасно понимал колумбийцев и венесуэльцев. Чуть странноватым показалось чилийское произношение. Уругвайцев с перуанцами понимал с трудом. Начали шутить на тему языка. Даже испанка сказала, что далеко не всегда понимает то, что говорил перуанец! А колумбиец похихикал над произношением настоящей испанки.
Было весело. Пришли к выводу, что в Колумбии (из всей Латинской Америки) наиболее чистый испанский (хотя, может, это колумбиец старался не использовать диалект?). А в конце все пришли к выводу (скорее всего мне просто польстили!), что самый лучший испанский - у меня! Конечно, все слышали мой неистребимый славянский акцент, но сказали, что я, по-крайней мере, говоря на испанском, не привношу в него никаких особых национальных словечек, которые присутствуют в разных испаноязычных странах, поэтому моя речь самая чистая. 
Мне было приятно, но обольщаться этим я не стал... 
Вполне достаточно того, что тебя понимают, да и ты можешь понимать... 

 На всякий случай, вдруг у кого и возникнет желание поддержать нас через Яндекс.Деньги - то вот наш номер:  410012254480750 

И, как всегда, если вы отдыхаете в Хуан Долио, то воспользуйтесь предложением: 


-----------------------------------------

Помощь Анне и Николаю Если у вас есть желание и возможность поддержать нас материально - мы будем благодарны любой помощи!
Кликнув на картинку слева, вы сможете перевести нам любую посильную сумму через систему PayPal
Спасибо за вашу поддержку!
С благодарностью - Николай и Анна.
NikAnna - Русские в Доминикане.

----------------------------------------
Либо перевести через Яндекс.Деньги

воскресенье, 8 июля 2018 г.

Не учите языки по табличкам.

Был давеча в аэропорту Ла Романа. 
Появилось множество разных табличек и постеров, объясняющих туристам, что можно провозить, а чего нельзя, что подлежит досмотру, а что можно провезти без проверки. Дать больше информации пассажирам - задумка хорошая, но вот реализация, как всегда, хромает. Я привык к ошибкам в самодельных доминиканских табличках, но ведь это международный аэропорт! Здесь такие казусы кажутся достаточно странными... 
Хорошо, когда иностранец поймёт, что его язык перепутали, но вот если кто решит таким образом запомнить пару тройку слов на незнакомом ему языке?

 

(Для тех, кто не владеет немецким и испанским: zapatos - это schuhe (обувь), correa - это gurtel (ремень), reloj - это uhren (часы). И вот, представьте, человек запомнит это и будет с уверенностью утверждать, что часы - это обувь, обувь - это ремень, а ремень - это часы! Увидел другую табличку, более яркую (видать, поновее).
 error1 
Часы уже подписаны правильно, но обувь осталась ремнём, а ремень обувью...

Кстати, здесь можно посмотреть про ЭКСКУРСИИ В ДОМИНИКАНЕ.
-----------------------------------------

Помощь Анне и Николаю Если у вас есть желание и возможность поддержать нас материально - мы будем благодарны любой помощи!
Кликнув на картинку слева, вы сможете перевести нам любую посильную сумму через систему PayPal
Спасибо за вашу поддержку!
С благодарностью - Николай и Анна.
NikAnna - Русские в Доминикане.

----------------------------------------
Либо перевести через Яндекс.Деньги

понедельник, 2 ноября 2015 г.

Учите языки!

Надеюсь, никто не будет оспаривать преимущества владения иностранными языками? Когда знаешь язык, то намного свободнее чувствуешь себя в другой стране; тебя не пугают ни надписи, ни необходимость общения с местным людом. Конечно, заставить себя учить другой язык – достаточно непростая задача (да и не каждому легкодающаяся!), но запомнить десяток-другой необходимых слов перед поездкой сможет каждый! Я совершенно не владею китайским, но, посещая китайские столовые, с удовольствием говорю при входе нихао (здравствуйте), а когда поем – сеси (спасибо). И радуются при этом обе стороны.
Туристы, прилетающие в Доминикану, пользуются испанскими разговорниками, в которых некоторые слова могут совершенно не соответствовать тем, которые употребляют здесь местные жители. Например, для поиска туалета туристы используют слово из разговорника сервисио (servicio), значение  которого могут понять не все доминиканцы, потому что здесь туалет зовётся баньо (baño). Ничего не напоминает? Они-же взяли его из нашего русского баня, или наоборот, мы от них? Видите, вот вы уже и выучили одно нужное слово. Но этого не всегда достаточно! А как понять, где “девочки налево, мальчики направо”? Вот  вы привыкли к тому, что на туалетах за границей часто используют английское написание men и women, или используют пиктограммы – ну  а как быть в случае, если этого нет? В одной из поездок по стране мне пришлось посетить вот такой туалет:
banioНу ладно, я-то испанский знаю, и мне не составило труда пройти в правильном направлении. Но вот представьте, что вы, не владеющие языком, оказываетесь перед дверью этого туалета (а мы с вами уже выучили это слово и в данном случае оно написано в множественном числе: baños). Вот стоите вы перед этой дверью, организм требует принятие спешного решения – а вы не знаете, куда идти! Можно, конечно, просто слоняться поблизости, краем глаза поглядывая на двери, в надежде, что оттуда кто-нибудь да выйдет и всё для вас прояснится. Но такое ожидание может затянуться надолго и терпение лопнет раньше, чем придёт решение. Поэтому, заучите: и то и другое слово обозначает группу людей -  “они”, вот только ellas (эйяс) – женского рода, а ellos (эйос) – мужского, то бишь девочки и мальчики! Всё, вам теперь не страшен туалет с таким обозначением и конфузиться вам не придётся.
А вообще – не ленитесь учить языки!

четверг, 13 августа 2015 г.

Словечки.

В разных языках есть свои специфические словечки. Нет, не те, что называются постыдными ( о них не будем), а нормальные, употребляемые повсеместно и являющимися очень универсальными; когда одним словом можно выразить неимоверное количество значений. В русском, допустим, есть слово “штука”, которая обозначает не только количество, но и любую другую вещь, названия которой говорящий не знает или забыл. “Подай мне эту штуку, ударь по этой штуковине, она такая интересная штучка” и т.д. Русские ещё массово используют слово “фигня”, являющееся более выразительным. И каждый из нас, владеющий русским языком, всегда поймёт, что имеет ввиду под этим словом другой собеседник.
Вот и в испанском есть слово, которым можно заменить практически любую вещь, и не только. VAINA (вайна или байна). Если вы вдруг забудете обозначение какого-либо предмета, то смело можете заменить его на vaina – и, будьте уверены, вас постараются понять! xi
Это я всё к тому, что хорошо знать иностранный язык на таком уровне, когда услышанное слово не ставит тебя в ступор и ты  можешь понять его значение просто по смыслу. Тем более такой язык, как “доминиканский” (да, официально он испанский, но в нём есть множество слов, которых испанцы не понимают совершенно). Плюс поголовная безграмотность накладывает свой отпечаток на местную речь.  Супруга прислала мне кусочек скрина с письмом и спросила, могу-ли я понять, о чём в нём говорится:
que
Подписи на русском сделал я. Все слова нормальные, но что в центре? Неужели я так плохо знаю испанский? А, может, это слово из другого языка, но какого? Хорошо, что я знаю, где работает моя супруга и, включив дедуктивный метод, я смог догадаться, о чём идёт речь. Но что делать неподготовленному человеку?
Просто таким образом человек, составлявший это письмо и не знавший написания слова “пентхаус” на испанском (el ático), решил  написать его английское звучание в таком своём  варианте. Это и получилось его “словечком” xi (Хорошо ещё, что не написал просто vaina, а то получилось бы следующее: “хочу заказать две фигни на одну ночь”)…
Кстати, по поводу доминиканской грамотности: это письмо писал адвокат… ss

суббота, 4 июля 2015 г.

Доминикана. (18+)

Нет, здесь не будет никакой "клубнички"! Этого добра полно в интернете и желающие могут поискать её на других сайтах. Но я поставил "18+" для того, чтобы подчеркнуть, что детям этот пост лучше не читать. Я ни разу не ханжа и русским "великим и могучим" владею в достаточной степени, чего, впрочем, никто не услышит в повседневном общении со мной. Конечно, в мужской компании, за "рюмкой чая", порой, для усиления речи, не грех и ввернуть "сальное словцо". Но, повторяю, в быту я им совершенно не пользуюсь. Но мы живём в Доминикане, где говорят на испанском языке... И, знающие испанский язык, могут со мной согласиться, что некоторые испанские слова звучат для нашего славянского уха  практически как "нехорошие" слова в русском языке. Поначалу это вызывает некоторый дискомфорт, но, по прошествии времени, когда уже постоянно говоришь на испанском, не заостряешь на этом внимания.
Но приезжающие туристы, слыша такое, волей-неволей начинают подхихикивать. Хотя слово “пердер” (perder) обозначает “терять”, “проибидо” (proibido) - “запрещено”, “охуела” (hojuela) – типа нашего пирожка, “трахе” (traje) – это костюм,  “эбанестерия” (ebanisteria) – столярная мастерская, да и эбанист – это только лишь плотник…
А тут на днях увидел в меню “нехорошее” слово, которое раньше не встречал здесь. Оказывается, это так называется салат из манго. Ох уж этот испанский язык…
IMG05575

пятница, 22 мая 2015 г.

Работа в Доминикане.

Фабрика закупила очередные три машины и в мае они прибыли из Израиля. Прилетел Семён и это означало, что мне гарантировано две недели непростой работы, без времени на дом и интернет.

israelПросыпаться приходилось в 5 утра, в 6 выезд из Хуан Долио и почти два часа езды до Санто Доминго. Постоянные утренние пробки в районе военно-морской академии позволяли на ходу делать фотографии доминиканских девушек-военных.
sold sold1

Я заезжал за Семёном в его отель на набережной (ниже снимок из окна отеля с видом на море) и мы ехали на фабрику, которая находится в конце столицы.
hotel На фабрике первым делом Семён заваривал свой крепкий израильский кофе и, выкурив по сигаретке, мы принимались за работу. То надо настроить нож резательной машины, то надо поковыряться в электронном блоке.

sem1 sem

А фабрика живёт своей рабочей жизнью. Кто-то накручивает бумагу, кто-то  нарезает её на рулоны, упаковщицы своими ловкими руками укладывают бумагу в пакеты, а транспортировщики перемещают паллеты с готовой упаковкой на склад.

fabrical001 fabrical016 fabrical005

Слаженная работа всего коллектива – и вот уже происходит отгрузка готовой продукции, за бумагой приезжают и на больших грузовиках, и на маленьких микроавтобусах. (Доминиканцы очень любят много и хорошо поесть; ну а кто много кушает – тот много …  тому и бумаги нужно немало sm )

gruz2 gruz1 gruz
К десяти часам на фабрику приезжает начальство и начинается моя основная работа – обеспечить полную коммуникацию и взаимопонимание между иврито-русскоговорящим Семёном и испаноговорящими Тони и Сеферино. К сожалению, по признанию самого Семёна, у него нет навыка работы с переводчиком и мне приходится проявлять смекалку, чтобы общение не напоминало этот ролик, который мне очень нравится:

Хотя, порой, всё происходило именно так, как на видео… Семён обращался исключительно ко мне, хотя я просил его говорить только действительно то, что касается работы. Но это не всегда срабатывало и иногда всё выглядело так:
Тони: ¿podemos utilizar este rollo?
Я: мы можем использовать этот вал?
Семён: ты что, дурак?
Я: ¿eres loco?
Тони: ¿por qué?
Я: почему?
Семён: что почему?
Тони:  ¿por qué soy loco?
Я: почему я дурак?
Семён: ты что, ему это перевёл? Вот же-ж мать-перемать… Я думал, что это ты не понимаешь, что этот вал никак нельзя здесь использовать…
И мне приходилось вместо синхронного перевода заниматься ещё и фильтрацией Семёновых нецензурных выражений, пытаясь облекать его высказывания в удобоваримую форму. Но ему было  невозможно объяснить, что я всего лишь “машина”, которая переводит все его слова для Тони, без всякой отсебятины…
Кстати, о машине, вернее, машинном переводе. Был ещё забавный момент, когда Семён, в целях улучшения работы ножа, предложил поставить в подшипник шайбу для усиления. А у меня вдруг из головы слово шайба на испанском вылетела. Семён схватил свой лаптоп, быстренько напечатал слово шайба на русском и Гугль выдал следующее:
google

И вот Семён обрадовано кричит Тони: нам сюда надо поставить лавадору! ( а слово lavadora – это стиральная машина!) И вот Тони смотрит удивлённо на подшипник и видно, что ему никак не удаётся понять, как такое возможно. Тут я, наконец, вспомнил, что шайба по-испански называется арандела (arandela) и говорю Тони, что Семён имел ввиду шайбу. На что Семён, возмущённо тыча нам в глаза своим лаптопом, безапелляционно заявляет, что уж Гугль-то получше нас знает, как правильно! Прошу Семёна написать на испанском arandela и перевести на русский. Получилась таки шайба… Потом долго смеёмся над этим случаем.
Порой, для калибровки, Семён вместо точных цифр говорит механику: чуть-чуть. Здесь подкрути чуть-чуть, здесь опусти чуть-чуть. Доминиканцам очень нравится звучание этих слов, и вот они, говоря между собой, уже по поводу и без оного весело кричат друг другу: чу-чу!
Так, с шутками и прибаутками и движется рабочий процесс. Автоматический нож настроен, Тони и Семён наблюдают результат быстрой нарезки.
fabrical015 

А в это время уже приходит следующий грузовик с бумагой и грузчик, ожидая, пока водитель распакует груз, может поваляться в тени, удобно устроившись в картонной коробке.

fabrical007 fabrical014

На обед мы ездим на набережную, в неплохой немецкий ресторанчик Parrillada Erdinger Biergarten, где с удовольствием поглощаем венский шницель, нюрнбергские сосиски, свиную рульку с квашеной капустой, запивая всё это настоящим баварским пивом.
obed

Незаметно пролетает вторая половина дня. Семёну, который живёт в стране, где не знают, что такое регулярные отключения электричества, непонятно, как нам приходится изворачиваться, чтобы заставить машины работать правильно при таких перебоях. А мы ищем разные варианты и приспособления, чтобы и фабрика работала и машины не портились… Я улучшаю свой испанский в разговорах и, к своему стыду, только сейчас узнаю, что слово нож в испанском может иметь и мужской и женский род… То, чем мы пользуемся дома, чтобы нарезать хлеб или колбасу – это кучийо (el cuchillo, м.р), а любой другой нож, который используется, как инструмент – это кучийа (la cuchilla, ж.р).
Возникает проблема с электроникой и надо связаться с Израилем, поговорить с электронщиком. Тот говорит на английском и мне никуда не деться от разговоров с ним. Тони и Сеферино удивлённо узнают, что я владею ещё и английским, на что я им говорю, что это дополнительная опция и мне за это надо доплачивать sm ) ! А уж когда, шутки ради, мы с электронщиком переходим на смесь идиша с его стороны и немецкого с моей (а они очень похожи), то их уважение ко мне  переходит ещё на более высокий уровень…
Ближе к полуночи я возвращаюсь домой, сил еле хватает на то, чтобы принять душ и заставить себя что-нибудь съесть. И так две недели. Работа есть работа. (Это вам не экскурсии русским втридорога продавать или фотосессии устраивать sm )
Быстро пролетели 15 дней. Семён улетел в Израиль и я могу немного отдохнуть до прихода следующей партии машин. Фабрика развивается, Тони и Сеферино строят новый ангар. Наша незатейливая доминиканская жизнь продолжается…



четверг, 12 марта 2015 г.

Аварийная.

Пару лет назад случился бум русскоговорящего паломничества в Доминиканскую республику. Отели Пунта Каны и Баваро были забиты под завязку и туристов привозили на размещение даже к нам, за 200 км, в Хуан Долио. Спрос рождает предложение, поэтому местные начали учить хотя бы  пару-тройку русских слов, чтобы больше угодить дорогим гостям и снизить барьер коммуникации. Хозяин одной небольшой туркомпании попросил меня перевести его брошюры на русский язык и продавцы экскурсий, завидев славянские лица, радостно размахивали бумажками с незнакомыми им буквами, крича при этом: русо, русо – читай рюски эскюрси (русский, почитай описание экскурсии на русском языке)!
Какая-то медицинская компания тоже подсуетилась и, открыв кабинет неотложной помощи прямо напротив отеля Barcelo Capella, не могла обойти туристов из России, на свой лад переведя слово emergency:
jd0005Но, увы, в Россию пришёл кризис, санкции, инфляция и т.д. Количество рейсов уменьшилось весьма ощутимо, число русскоязычных туристов в Хуан Долио стало неуклонно стремиться к нулю. Да ещё пришла весть о закрытии в Хуан Долио с апреля этого года одного из последних отелей системы "всё включено" Barcelo Capella.
Так что в Хуан Долио, как и прежде, каждый год к нам будут приезжать богатенькие индивидуальные туристы из Америки и Европы, а от “русского бума” нам останется только единственная в нашем посёлочке надпись на русском языке “Аварийная”…
jd0006

вторник, 29 июля 2014 г.

Случай в Париже

Пока организм пытается прийти в себя после укуса злосчастного комара, заразившего меня тропической лихорадкой, у меня появилось время, чтобы попробовать начать писать мемуары. Повышенная температура заставляет организм находиться в полубредовом состоянии, которое ярко и красочно рисует в сознании картинки прошедших лет. Создаётся полное ощущение того, что  находишься  в том времени физически. Будто и не прошло с той поры столько времени...
Октябрь, 1994 год. Я уже четвёртый год живу в Баварии, в городишке Розенхайм. Работаю автомехаником в компании "Fiat&Lancia".
Me_Bernegger03
Сейчас уже не вспомню причину, по которой на работе образовалась почти неделя выходных. И потратить эту неделю было решено с пользой – я решил побаловать себя поездкой в Париж. Сборы были короткими – в сумку брошена пара нижнего белья на смену, машина полностью заправлена. Выехал вечером, с первыми сумерками. Немецкие автобаны, французские автобаны. Утром я уже въезжал в Париж. Первым местом, которое было запланировано для посещения, была, конечно-же, Эйфелева башня, которая, по рассказам, в Париже видна из любой точки города и может быть легко найдена. Карты города у меня с собой не было, но я не был ограничен во времени и, поэтому, просто отдался во власть автомобильного потока, надеясь, что меня к башне, рано или поздно, выведет само. Улицы мелькали одна за другой, я крутил головой налево и направо, но вожделенной достопримечательности не видел. И вдруг, на очередном перекрёстке, в створе улицы, наконец, мелькнула она, такая знакомая по рекламным фотографиям ажурная конструкция. Чтобы не блуждать далее, я принял решение поставить машину на стоянку и до башни идти пешком.  Увидев значок подземной стоянки, съехал туда, на минус третий этаж. На поверхность поднялся на лифте и оказался прямо в каком-то кафе. Наступило расслабление после почти 12-ти часового путешествия и я понял, мне сейчас очень не помешает чашечка французского кофе с каким-нибудь нехитрым бутербродом.
Я уселся за столик и тут-же ко мне подошла официантка. Бонжур-бонжур. Ну, поздороваться-то на французском мы все умеем, а вот как быть дальше? Ладно, кофе он везде похож в произношении, но вот как назвать на французском бутерброд? Мой немецкий официантка отмела сразу, английский был ей тоже чужд. Русским, как я понял, не стоит даже пытаться пользоваться.  И тут я увидел рядом ещё одну официантку, более смуглую. “Говорите по-английски? – Да! - Прекрасно!”. Я высказал ей свои пожелания выпить чашечку кофе и съесть бутерброд или, раз уж мы говорим на английском, сэндвич. Она понимающе кивнула головой и уточнила, хочет-ли “месье” сэндвич только с сыром или желает ещё и с чем-нибудь мясным, допустим с ветчиной. “Месье” очень захотел сэндвич именно с  мясным  содержимым. Она перевела мой заказ первой официантке и обе упорхнули.
Я увидел, что всё не так уж сложно, языковой барьер преодолён и голодным я не останусь. Закурил сигарету, по телу пошло успокоение и расслабление. И на очередной затяжке в голову вдруг пришла мысль: Николай, а ведь у тебя есть знание пары десятков французских слов! Ты-же знаешь, как по-французски будет “что это?” Сейчас тебе принесут твой заказ, ты спросишь, что это, тебе ответят и ты будешь знать в следующий раз, как называется  бутерброд на французском языке!
И происходит следующая ситуация: подходит улыбающаяся официантка, ставит мне на столик чашечку ароматного кофе и и пышущий свежестью бутерброд. И тут вдруг “месье”, до этого ничего, кроме “бонжур”, по-французски не сказавший, потушив сигарету в пепельнице, небрежно бросает “кес ке се, мадам?” ( “что это такое?”)
Вполне возможно, что я смог произнести это на достаточно чистом парижском наречии, но вот не уверен, что интонационно предложение было сказано правильно… Судя по тому, как у неё округлились глаза и румянец схлынул с её щёк, было похоже на то, что я зря решил похвастаться своим “знанием” французского. Официантка раз пять произнесла “пардон, месье”, после чего, схватив тарелку с моим бутербродом, убежала в сторону кухни. Это показалось очень странным и мне стало неуютно, но раскаиваться в содеянном было поздно. Международного скандала на почве не владения языком не хотелось, а ретироваться по-тихому из кафе уже не получалось…
Со стороны кухни появилась моя официантка, в сопровождении той, что говорила по-английски и молодого человека, скорее всего администратора. Я, сильно нервничая от непонимания ситуации, закурил ещё одну сигарету и приготовился к самому страшному. Троица подошла ко мне и “пардон, месье” полилось из них троих.  После череды сбивчивых объяснений, благодаря англо-понимающей официантке, мне стало понятно следующее: возникло недоразумение, потому-что  я заказал сэндвич с ветчиной, но в результате перевода на французский произошёл сбой и мне принесли только с сыром, а мне это якобы настолько не понравилось, что мой заказ был неправильно понят, что я в сердцах вскричал “что это такое?!”. Так, по крайней мере, это выглядело в глазах официанток. И, поэтому,  кафе, чтобы сгладить огорчение, испытанное клиентом, полностью освобождает его от уплаты за кофе и  злосчастного бутерброда.
Кофе я выпил, бутерброд был употреблён при полном отсутствии ощущения его вкуса. Французское название этого нехитрого блюда так и осталось для меня загадкой. Будучи человеком воспитанным, я не позволил себе воспользоваться возможностью бесплатности и сколько-то там франков всё-же оставил официантке в качестве чаевых. И отправился на встречу с Эйфелевой башней и Парижем.
Paris1994

вторник, 4 марта 2014 г.

Переезжаем в Доминикану.

Продолжают и продолжают приходить письма от читателей с вопросами, касающимися переезда в Доминикану. В письмах видны разные судьбы, разные истории, разные мотивы, побуждающие уехать. Но вопросы практически одинаковы: где найти работу, как купить недвижимость, сколько денег надо на жизнь, в каком районе лучше поселиться. По мере сил и времени стараюсь, хоть коротко, но отвечать. Понятно, что для каждой отдельно взятой семьи должно быть своё решение вопроса, но мне физически непросто помочь каждому, пусть и только советом. Поэтому хочу облегчить себе задачу и одним постом обобщить именно финансовый вопрос – стоимость переезда и интеграции в Доминикану в течении первого года ( цены будут называться достаточно приблизительные, но от них можно отталкиваться). Русская пословица гласит: один переезд равен двум пожарам. Ещё есть пословица: семь раз отмерь – раз отрежь. Посчитаем, что вы всё продумали.   Итак, вы среднестатистическая семья: папа, мама, ребёнок-школьник, языками не владеете. Вы начитались о Доминикане, насмотрелись красивых фотографий со счастливыми и беззаботными лицами ( подобных нашей ниже) и окончательно решили: едем и пусть будет, как будет!

we

Чтобы добраться до острова, нужно купить билеты на самолёт. По интернету гуляют разные советы по поводу покупать-ли билеты туда-обратно, или лучше купить только в один конец. Моё мнение на этот счёт: только туда-обратно; во-первых, чтобы исключить возможные неприятности, когда могут отказать посадить в самолёт без обратного билета, во-вторых – можно купить возвратные обратные билеты, которые, пусть с небольшой потерей, но можно сдать. В третьих, цена билетов только в одну сторону не настолько дешевле, нежели туда-обратно; так что если вы уж и решились на переезд, то экономия пары сот долларов вам не поможет. Есть ещё один вариант: покупка тура. Тем самым можно убить двух зайцев: перелёт обойдётся дешевле, плюс в запасе будет неделя-вторая проживания в отеле, в течении которых вы будете подыскивать себе жильё.

1). Перелёт ( билеты или тур – стоимость будет похожей) $1.300-1.500 на человека, итого $3.900-4.500 на семью.

Вам надо снять жильё. Экономнее это делать с контрактом на год. Вы люди неприхотливые, вам повезло, вы сняли квартиру пусть за $500 в месяц ( ну очень повезло вам!) +  $50 электричество, + $50 интернет с мобильными телефонами.

2). Проживание на год ( $600x12 месяцев = $7.200)

Медицина в Доминикане платная, страховку иметь нужно. Пусть будет не очень навороченная, но такая, которая поможет вам, окажись вы больны ( ~$50 в месяц на человека).

3). Медицинская страховка на троих ( $150x12 месяцев = $1.800)

Любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда!(с) Питаться дома, готовя самим. Не обязательно экономно по-доминикански, с ежедневным рисом с бобами, но и без изысков ( забудьте, что в России вы ели икру ложками!).

4). Питание на троих ( $500x12 месяцев = $6.000)

Подрастающее поколение, ребёнок-школьник. В Доминикане есть бесплатные школы, наряду с платными, но ведь ваш ребёнок вам не враг? В очень дорогую школу отправить его у вас нет возможности, поэтому возьмём что-то среднее.

5). Образование ( $500x10 месяцев = $5.000)

Перемещение по острову. Многое зависит от места проживания, допускаю, что в некоторых районах можно обойтись и без транспорта. Хотя транспорт нужен. Вас трое, езда на мотороллере всем вместе и неудобна, да и небезопасна. Значит нужен автомобиль.

6). Средство передвижения ( такое, чтобы не сломалось в первый-же день!)  ~$8.000-10.000

Не забываем, что мы уже не туристы и для легализации нам надо получить доминиканский вид на жительство, как всяким законопослушным гражданам. По новому закону вы должны въехать в Доминикану с визой, позволяющей подавать документы на ВНЖ. Если вы не смогли сделать её на родине заранее, то вам придётся получать её здесь.

7). ВНЖ ( виза $1.600x3 человека = $4.800 + ВНЖ $1.600x3 = $4.800)

Помните, выше я отметил, что вы не владеете языками? Ну ладно, верю, школьный английский у вас есть и вы считаете, что с обслуживающим персоналом вы и на пальцах сможете договориться. Но здесь нужен испанский и, если у вас его нет – значит для решения по всем выше означенным вопросам вам придётся искать помощника ( который будет помогать вам не на безвозмездной основе – так что заложите в бюджет и эти расходы).

Итак, посмотрим на ваши траты в течении первого года. Это будут те деньги, которые вам надо иметь до переезда. На следующий год вам снова придётся платить за жильё, отправлять ребёнка в школу, чем-то питаться, может сломаться машина, придётся платить за продление ВНЖ и т.д. Но это будет потом. Вы надеетесь, что найдёте работу или у вас есть запас в кубышке, процент в российском банке, пенсия – это пока не рассматриваем. Смотрим на требуемую сумму на первый год. И она составляет ( очень приблизительно!) ни много ни мало $42.000-45.000

Скажите, у вас всех есть такая сумма? И которая, естественно, не должна быть последней? Вы действительно хорошо всё продумали и были готовы к этому  или только сейчас, прочитав этот пост, начинаете понимать, что не всё так просто? Ради бога, авантюристы-одиночки, коих уже достаточно в Доминикане, могут мне возразить: “да я приехал с десяткой и у меня всё шоколадно, устроился продавцом в русский магазин на пляже, впариваю русским туристам бусы втридорога, получаю $500, с ВНЖ не заморачиваюсь, буду улетать – штраф заплачу,  с тремя друзьями снимаю квартиру, живу в раю, каждый день пью дешёвый ром и развлекаюсь по-всякому”. Господь таким судья. Но у вас семья, у вас ребёнок. У вас ответственность друг перед другом за будущее. Вы должны трезво смотреть в глаза реальности.

Повторяю свой вопрос:  у вас действительно есть деньги  и есть желание переехать в Доминикану? Да? Честно-честно? Тогда я рад за вас. Удачи вам в жизни на острове!

вторник, 25 февраля 2014 г.

Образование в Доминикане

В Доминикане есть университеты, колледжи, школы. Частные и государственные, дорогие и не очень. Образование, стало быть есть. А образованных людей – практически нет. Климат ли тому виной или национальный менталитет – но нашего понятия образованности здесь нет и в помине. Писать с ошибками, не уметь считать в уме – всё это допустимо даже для врачей, адвокатов, инженеров, государственных служащих. Те из переселенцев, кто планирует учить язык прямо на острове, могут совершить ошибку, потому что овладеют доминиканским, но никак не испанским языком. Порой я сам, для облегчения понимания с простым людом, стараюсь поговорить с окружающими меня доминиканцами на их “языке”; но мне чудно слышать, как русские, научившиеся “языку” тут, употребляют местное наречие, даже не подозревая, что в испанском это звучит совершенно не так! Банальные “комо ту та” вместо “комо естас ту” ( como estas tu), “ке ло ке” ( что означает “как дела”) вовсе не являются показателями владения испанским языком. В языке доминиканцев ярко выражено ( в силу лени?) нежелание напрягаться, поэтому укорачивание слов, не произношение отдельных букв является нормой. Поэтому, кто как говорит – тот так и слышит, так и пишет. “Mi amor” ( моя любовь) в разных регионах острова произносится по разному: то “ми амоль”, то “ми амой”.  В слове pescado (пескадо – рыба), доминиканцам целых две буквы кажутся лишними, и даже в ресторанном меню я однажды увидел написание “pecao” (пекао). Цифры 2 (dos) и 12 (doce) вам будут сказаны одинаково “до” и если это вам объявляется цена – то надо быть внимательным!
Таблички пишутся, как произносятся:
ele      palkeo
Однажды, когда Анна ещё работала в школе, то пришедшие родители поинтересовались, сколько стоит обучение в месяц. Анна ответила, что 300 долларов. Тогда женщина спросила: нет ли у вас калькулятора, я хочу посчитать, сколько же это составит за 10 месяцев. Нам это кажется странным и смешным, а для них является нормой ( зачем напрягать мозг?). Недавно я поехал заправить баллон газом, один галлон стоит 112 песо, мне заправили 7 галлонов. Цифры не круглые и я уже ожидал увидеть, как заправщик вытащит калькулятор и начнёт подсчёт, как он мгновенно назвал сумму – 784 песо с вас, сеньор. Только я хотел удивиться и похвалить его за способность считать в уме – как увидел рядом с ним табличку, где уже в столбик были написаны количество и цена…
Но надо отдать должное: если что-то поможет им иметь копейку – они будут стараться постичь это. Будучи в Байяибе, меня поразила тирада одного гаитянина, сказанная на чисто русском практически без акцента и на одном дыхании: “Здорово, братуха, купи лучшие сигареты у меня или ты не куришь вообще принципиально?”.
Знакомая доминиканка из туристической компании попросила перевести меня описание своих экскурсий на русский язык и теперь, услышав русскую речь от туристов, с удовольствием зазывает их: “Руски, руски, иди шитать эскурси на руски!”.
Кстати, врач-дерматолог с таким нехарактерным для доминиканцев именем – может она обладает нашим прекрасным русским образованием?
IMG01938s